2006.5.18 update: 2014.12.21国产 av
古裝劇,往何處去?一九六〇年代之後,隨著電視在全球擢升,東亞原土電視劇也镇静興起。雖然有不少东说念主認為看電視是浪費人命,卻很難否認電視劇是這是上大多數东说念主打發時間、掩饰現實的出口,致使是性掷中最大的抚慰。而收視習慣的變遷流轉也就像饰演使命坊舞台劇《陪我看電視》(2010)中那樣,反馈了二十世紀後半葉的社會變遷。篇幅遠比電影長的電視劇,構築了一個與一般东说念主生活之處不同的寰宇,猶如幻夢。
生於八〇年代之後的我們,從小就是電視兒童。有东说念主喜歡時裝劇,藉此體驗我方無法觸及的其他專業生活;我偏好古裝劇,總念念看過去的东说念主怎麼活。然而二十五歲之後,我成了一個半調子歷史东说念主,對華語古裝劇的意見也愈來愈多。因此,這篇寫了許久的著作,從推薦片單一變而為批評文。
我並不是媒體專業,且有許多在知識框架下的偏見。不過人人既然來到此地,就姑且聽聽我要說的吧,就算是廢話也好。
总计歷史都是當代史
古裝劇所呈現的畫面,透過小螢幕反覆广播,经常建構了大眾對某個時代的印象。然而,有东说念主要問:那反馈了若干真實?
英國史家彼得.柏克(Peter Burke,1937-)曾言,若要找出細節較确切的欧好意思古裝電影,大約只可在以十八世紀之後為布景的裡面找。東方電影亦然──
應當沒有东说念主會認為韓國的電視劇《太王四神記》(태왕사신기,2007)或《海神》(해신,2004)、《善德女王》(선덕여왕,2009)所呈現的俱為史實。事實上,莫說朝鮮這些神話或古早东说念主物要演繹成電視劇唯有靠虛構,留住較多笔墨紀錄、華东说念主感到親切萬分的唐代,許多電視劇依舊是百分之九十戲說再加尽头史實。就連找來歷史學者編劇背書的《貞觀之治》(2006-),也難免遭部分觀眾批評作念得不夠。
細節與劇情推進方面,較能反馈史實的古裝劇,在中國,時代布景應當設置在明中葉之後;在日本,是幕府斥地後;在韓國,就怕是李朝中期以後。但戲劇講究的其實不是真實──中國傳統那些講歷史的戲碼,比如《三國演義》離信得过的三國歷史有一大段距離,是东说念主盡齐知的事實。一方面為蛊惑觀眾,劇情必須設置激越與懸念;另一方面,誠如義大利學者克羅齊(Benedetto Croce,1866-1952)所言:总计歷史都是當代史。
古裝劇不僅對我們展現過去的樣貌,其實也反馈我們對過去的念念像——当然,其中也蘊含當代的觀點。在觀念上,我們必須學著吸收影劇已非史料(或者原作),而是嶄新的作品;於技術上,我們必須知说念影劇亦不可能「竣工再現」歷史,那麼我們還能条目什麼?
親愛的,不错再多給我一點細節嗎?
作為一個觀眾,我的請求很簡單:還是有一些小事不行打馬虎眼的。
或許是華語圈編劇地位低垂,又或許是華語圈影劇也講快速績效,经常對一些不错很輕易達成的小細節張冠李戴。比如說,上圖右《大明宮詞》(臺灣劇名:太平公主,1999)定裝照使得線裝書提早在盛唐登場就算了,《大漢皇帝》(2001)才令东说念主拍案叫絕——楷書在西漢就出現了,的确「好進步」啊!
古代的裝幀與書體常被忽略,而近代才有物產亦时时「提早出現」,比如上圖左的《楊門女將:女兒當自強》(2001-),時代是北宋,但女主角(之一)穆桂英,有台詞說她可不是市场上賣不出去的西紅柿——乖乖,西紅柿就是番茄,而番茄的原產地然而南好意思洲……好赖也要明代才會傳到中國吧?
国产 av
嫌我舉的例子太舊?不夠「正劇」?瞧瞧上头的《水滸傳》(2011-)劇照,這片断是在玉米田拍的——玉米的原產地跟番茄一樣是好意思洲啊!是以明清才有的東西,又提早跑到宋代了。我當然能雄厚劇組念念拍個漂亮的場景,但是中國那麼大,可不會唯有玉米田吧?找個麥田、高粱田或稻田有那麼難嗎?
按照彼得.柏克的理論,我們會以為近代史料多了,離我們的生活也比較近,應該狀況好些,不過……
咱們臺灣我方拍的電視劇《歌謠風華—初聲》(2011-),以三〇年代臺灣民謠興起為主軸,立意甚佳,劇情也算流暢,但小處卻有些馬虎:
為了要呈現那個「舞蹈時代」,劇中有許多酬酢舞場面,而劇組讓部分臨時演員穿和服跳華爾滋跟圓舞曲……呃諸位知说念和服女子有多難跳滑步嗎?再者,這部旗袍都給中老年东说念主穿,彷彿是將旗袍當作「民族服飾」,事實上旗袍然而當時的「流行服飾」啊,穿旗袍的應當是辣妹們。此外,女主角純純是閩南东说念主,依常理她条目吉祥怎會捨廟宇去神社?況且去神社就算了,還拜錯殿——女主角禮拜之處乃是神社的「本殿」,然而實際上本殿是神體处所,不是念念拜就能拜,參拜時應該是在外面的「拜殿」(話說本劇取景的桃園神社拜殿也還齐备,應當不是無法拍攝吧)。以上幾個简易,都無關乎本钱,而關乎全心。
假如穿越不仅仅穿越辛勤
華語古裝劇除了細節上的馬虎除外,還有一個大問題就是題材狹隘。除了武俠、宮廷鬥爭,往後古裝劇還能怎样開發呢?
《詩經》有云:他山之石,不错攻玉。
我們先望望鄰近的日本吧,橫掃日本國內各大獎項並順利輸出國外的電視劇《仁醫》(JIN-仁,2009、2011),乍看之下是再世俗不過的穿越劇,然這部電視劇的原作是村上紀香的漫畫,身為主角並不是來展現我方多有英才、多能改變歷史,而是作念為鏡子照耀所處時地的好意思惡。他身處離近代科技遠得很的幕末,卻看見东说念主們無論在多么困境之中,總有面對一切生涯下去的勇氣。這樣的东说念主文基調,再搭上細膩的製作與分量級演員的饰演,無怪乎這部劇能成為經典了。
近期中國大陸對穿越劇下了禁令,但就《仁醫》的确立看來,「穿越」根柢不是問題!問題在於欺诈這種橋段,要怎麼不為橋段所囿,而認真念念念念「假如穿越不仅仅穿越辛勤」,會怎样?重點還是在於东说念主文內容與根究細節啊。
日本的古裝影劇,不少細節都很精緻,改編自沖方丁小說的天文學主題電影《六合洞察》(2012-)就是一例。但是這部片演了老半天,倒也不見行遍日本各地觀星以修訂曆法的主角澀川春海(1639-1715)有啥神奇确立,他仅仅驗證元代郭守敬(1321-1316)主抓的「授時曆」很準罷了!日本东说念主的誠實,不禁讓敝东说念主感歎中國歷史有那麼多題材不错發揮,為什麼那些大製作古裝電影、電視劇取材卻沒有日、韓豐富?或者該說,就算有东说念主拍郭守敬,也會因為零落資金相沿,難以拍好也難以行銷,以致於我們还是無法在小螢幕上看到郭守敬大展技术。
把視野延展到亞洲除外吧!談到歐好意思拍古裝劇的第一把交椅,我們一般都會念念到BBC,而若逐一細究BBC古裝劇的構成,若論靠華服、好意思东说念主或原著撐場面,其實中港臺都已經辦到,問題還是在「題材」。
來望望BBC十九世紀布景的古裝劇,主角不错是什麼職業?除了那種有爵位的富貴閒东说念主,也不错是十九世紀的百貨業者或畫家,比如以拉斐爾前派諸君為主角的《絕望的狂放派》(暫譯,Desperate Romantics,2009)。
易於以攝影表現的「畫家」,不是什麼罕見的題材。韓國也有電影《醉畫仙》(취화선,2002)、電視劇《風之畫員》(바람의화원,2008),讓主角以水墨好意思技迷倒大眾。
中國畫家那麼多,当然亦然时时在大小銀幕上登場的。然而華語劇、華語片看來看去,简略對古代畫家的印象唯有那位唐伯虎。唉,倘若華語影劇不侷限在愛情、搞笑,而深刻挖掘傳統裡不错推廣的東西,可不甚好?
總念念問香港TVB总是搬演的清末民初廣州,不错加進一些些文藝氣息嗎?隔鄰廣東省珠江電影公司拍的主旋律電影《铁汉.喋血》(2011),劇情疏忽百出就算了,裡面清末民初廣州畫家故事比起史實中的创新之愛、民國後的不合無趣許多,总是愛拍廣州商戰的TVB為什麼不行把這些畫家經歷创新與時代動盪,激越迭起的东说念主生拿去拍,演成《絕望的寫實派》(Desperate Realists),保證比BBC的《絕望的狂放派》還细腻?(鄙人算知说念一些些史料……)
唉,倘若兩岸三地能出現好的古裝職業劇,我輩半調子歷史东说念主也會流淚吧。
.相關著作
凌力的柳搖金,傾城傾國
吳夢起與小響馬
吵嘴照应院:讀書室—小說
.最新音信
烹鶴報:放映室
© hou26 ( About / Contact ) ¡ 歡迎連結国产 av,但轉載請洽村長 !